Keine exakte Übersetzung gefunden für أربعة شروط

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أربعة شروط

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La protection des minorités repose donc sur quatre conditions: protection de leur existence, non-exclusion, non-discrimination et non-assimilation.
    وترتكز حماية الأقليات على أربعة شروط: حماية وجود الجماعات المعنية وعدم استبعادها وعدم التمييز ضدها وعدم استيعابها.
  • Les munitions de substitution devraient satisfaire aux quatre exigences suivantes:
    ينبغي أن تستوفي الذخائر البديلة جميع الشروط الأربعة التالية:
  • Le chapitre IV, section 5.1 (relative aux partenaires d'exécution) du Manuel du HCR, à la rubrique 3 (Choix d'un partenaire d'exécution), indique que quatre conditions fondamentales doivent être remplies pour pouvoir être envisagé comme partenaire d'exécution par le HCR.
    يشير دليل المفوضية في مادته 5-1 من الفصل الرابع (بشأن الشركاء التنفيذيين)، تحت البند 3 (اختيار شريك تنفيذي)، إلى أربعة شروط أساسية يتعين على الشريك تلبيتها كيما تعتبره المفوضية شريكاً تنفيذياً.
  • Quarante-trois d'entre eux ont effectué les études pilotes à ce jour et 41 ont rempli les conditions pour participer pleinement au Programme.
    وأجرى ثلاثة وأربعون منها دراسات استقصائية تجريبية حتى الآن، واستوفى واحد وأربعون منها الشروط الخاصة بالمشاركة الكاملة في البرنامج.
  • Les membres sont désignés pour un mandat de quatre ans et la première série de mandats commence le 1er septembre 2007.
    ويقضي الأعضاء مدداً كل مدة الواحدة أربع سنوات بمجموعة الشروط الأولى ابتداء من الأول من أيلول/سبتمبر 2007.
  • On a dit qu'il faudrait, pour qu'un contrat de tonnage ou des expéditions effectuées en vertu de ce contrat puissent déroger au projet d'instrument, que les quatre conditions suivantes soient remplies:
    اقتُرِح أن تستوفى الشروط الأربعة التالية لكي يكون من الممكن لعقود الحجم، أو للشحنات الفردية في اطارها، أن تخرج عن أحكام مشروع الصك:
  • On a dit que les quatre conditions énoncées au paragraphe ci-dessus n'étaient pas suffisamment claires ou ne se différenciaient pas suffisamment d'autres contrats pour que l'on puisse déterminer de façon précise les cas dans lesquels une dérogation devrait être autorisée.
    وأُعرب عن رأي مفاده بأن الشروط الأربعة المحدّدة في الفقرة أعلاه ليست واضحة بما فيه الكفاية، أو غير مميّزة عن عقود أخرى بما فيه الكفاية، لكي يكون من الممكن تحديد الأوضاع التي ينبغي فيها السماح بالخروج عن الأحكام.
  • Ainsi, l'Espagne est prête à faire preuve de souplesse sur la question de l'ordre du jour si les quatre conditions suivantes sont réunies: premièrement, les points de l'ordre du jour doivent entrer dans le champ des activités de la Conférence; deuxièmement, ils ne doivent relever de la compétence d'aucune autre instance, telle que le Conseil de sécurité ou autres; troisièmement, ils ne doivent impliquer aucun chevauchement d'activités; et quatrièmement, leur objectif doit, au moins de façon indirecte, être de faire sortir la Conférence de l'impasse sur les principales questions dont elle est saisie.
    وعليه، فإن إسبانيا مستعدة لاعتماد موقف مرن بشأن مسألة جدول الأعمال إذا توفرت الشروط الأربعة التالية: أولاً، أن تكون البنود ضمن أنشطة المؤتمر؛ وثانياً ألا تدخل في صلاحيات منتديات أخرى مثل مجلس الأمن أو غيره من الهيئات؛ وثالثاً، ألا تشمل ازدواج في الأنشطة؛ ورابعاً، أن يكون هدفها، ولو كان ذلك بطريقة غير مباشرة، كسر الجمود بشأن القضايا الأساسية أو الموضوعية التي تشكل لبّ عمل هذا المؤتمر.
  • À sa quarante-quatrième session, le Groupe de travail est toutefois convenu de faire passer certaines conditions régissant l'applicabilité de la convention − essentiellement le fait que la convention ne devrait s'appliquer que lorsque les parties à un contrat sont situées dans des États contractants ou lorsqu'elles sont convenues qu'elle s'applique − du projet d'article premier au projet d'article 18 afin de donner aux États insatisfaits du champ d'application de la convention tel qu'il est défini au paragraphe 1 du projet d'article premier, la possibilité de le restreindre par une déclaration au titre du projet d'article 18.
    غير أن الفريق العامل اتفق، في دورته الرابعة والأربعين، على نقل بعض الشروط التي تحكم انطباق الاتفاقية - وبصفة أساسية ما يقضي بوجوب ألا تنطبق الاتفاقية إلا إذا كان مكانا طرفي عقد في دولتين متعاقدتين أو إذا كان الطرفان قد اتفقا على انطباقها - من مشروع المادة 1 إلى مشروع المادة 18 لكي توفر للدولة غير المرتاحة لنطاق انطباق الاتفاقية كما هو محدد في الفقرة 1 من مشروع المادة 1 الفرصة اللازمة لتضييق نطاقه عن طريق إصدار إعلان بموجب مشروع المادة 18.
  • Conformément au paragraphe 1 a) de l'article 13 ter du Statut du Tribunal, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège de l'Organisation ont été invités, par une lettre du 16 décembre 2004, à présenter des candidatures aux 27 postes de juge ad litem du Tribunal et ont été informés que, dans les 60 jours qui suivraient la date de cette lettre, et au plus tard le 14 février 2005, ils pourraient présenter jusqu'à quatre candidats réunissant les conditions indiquées à ce qui est à présent l'article 13 du Statut du Tribunal.
    وعملا بالفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة، وُجهت رسالة مؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة، لدعوتها إلى تسمية 27 مرشحا للتعيين كقضاة مخصصين في المحكمة، وأبلغت هذه الدول بأنه سيكون بمقدورها، في غضون 60 يوما من تاريخ تلك الرسالة في موعد غايته 14 شباط/ فبراير 2005، تسمية مرشحين يصل عددهم إلى أربعة تتوافر فيهم الشروط المبينة في الفقرة 13 من النظام الأساسي للمحكمة.